Aegukga (Canción de amor a la patria), Himno Nacional de Corea del Sur

Por Gerardo Cadierno. Aegukga (Canción de amor a la patria) es el Himno Nacional de Corea del Sur y es la resultante de una evolución que comenzó en el imperio Dae-Han (1897-1910) cuando un diario publicó canciones patrióticas para que sean interpretadas por una flamante banda militar de estilo occidental. 

Aegukga comparte su título con la canción nacional de Corea del Norte pero, aunque los dos poseen similitudes en términos de melodía, son himnos distintos. 

También existe un himno de Corea unida que toma elementos de las canciones del Sur y del Norte, utilizado para promover la reunificación.

Gojong, primer emperador de Corea

El himno de Corea del Sur fue interpretado por primera vez en 1896 y ya era bien conocido por la población del país en 1910 cuando llegó la invasión nipona que ocupó la península hasta 1945, tiempo durante el cual estas canciones fueron prohibidas, hasta que tras la derrota japonesa, la nueva república la adoptó en 1948.

Historias de la Aegugka

Antes de 1948, el himno se cantaba con la melodía de la canción escocesa Auld Lang Syne (Los viejos buenos tiempos, conocida como Canción del adios con versos del poeta nacional de Escocia, Robert Burns) y se cree que la letra fue escrita por Yun Chi-ho o Ahn Chang-ho.

Ahn Eak Tai

En 1937, el director de orquesta Ahn Eak Tai compuso la música actual que fue adoptada por el gobierno provisional de Corea en el exilio por lo cual los coreanos expatriados cantaban con la nueva melodía mientras que quienes estaban en el país continuaron con la melodía de Auld lang syne hasta la liberación en 1945. 

Ahn Eak-tai fue un compositor y director de orquesta de música clásica de Corea que dirigió orquestas como la filarmónicas de Viena , Berlín y Roma. 

De familia rica y noble, Ahn Eak-tai nació en Pyongpyang, la actual capital de Corea del Norte, justo antes de la invasión japonesa y asistió a una escuela atendida por misioneros católicos. 

Recorrió el mundo dirigiendo y aprendiendo y fue en una iglesia coreana de Estados Unidos donde escuchó el himno de su patria con melodía de Auld Lang Syne

Ahn pensó que la melodía no era adecuada para un himno nacional y decidió intentar componer una para su país, cuentan que mientras esperaba un tren, el pastor Hwang le obsequión una estilográfica para que componga la nueva música que, finalmente, fue una adaptación del finalle de su poema sinfónico Korean Fantasy.

Fue durante 1936 y en Berlín donde completó su obra que fue enviada a una organización independentista en San Francisco: Reunión del Pueblo Coreano.

Gobierno Provisional de la República de Corea

Su obra fue oficialmente adoptada por el Gobierno Provisional de la República de Corea (1919–1945) con sede en la ciudad china de Shanghái. 

El himno fue cantado en una ceremonia celebrando la fundación de la República de Corea el 15 de agosto de 1948, tres años después de la liberación de la ocupación japonesa y adoptado el mismo año.​

En el himno aparecen paisajes emblemáticos de las hoy dos Coreas como el monte Nam, en Seúl y el Baekdu en el límite con China, al norte pues el Aegukga celebra el paisaje, la gente y el espíritu resistente del país.

No hay acuerdo en cuanto al autor de la letra. Hay quienes la atribuyen a Ahn Chang-ho, maestro y activista en la lucha de la independencia mientras que otros apuntan que el autor es Yun Chi-ho un filófoso y  político independentista.

Aegukga tiene cuatro estrofas pero en la mayoría de las ocasiones solo se canta la primera seguida del coro.

Al respecto, es importante aclarar que Aegukga es un término del coreano hanja que significa, más allá de la literalidad: Canción de la nación amorosa y que la Enciclopedia de la cultura coreana define como "la canción para despertar la mente para amar el país"

En esa línea, aegukga se diferencia de un himno nacional que es definido como gukga. Para los coreanos aegukga es cualquier canción, oficial o no, que contenga fervor patriótico hacia su país. 

Sin embargo, el Aegukga designado a nivel nacional juega el papel de simbolizar el país como himno nacional de Corea del Sur. 

Es por ese motivo que aún hay más de diez aegukgas en Corea del Sur aunque sólo uno funciona como himno. 

Prehistorias del Aegukga

Esto se originó alrededor de 1890 cuando la dinastía Joseon comenzó a entrar en relaciones con países como Estados Unidos, el Reino Unido y las Rusia en un encuentro que, por oposición, generó un patriotismo local en el que se compusieron los primeros aegugkas

Así es que hay registros diferentes de 1896 del aegukga creado por Na Pil-gun, Han Myung-one y Lee Yong-mu; del otro entonado por los los académicos de la escuela Pai Chai en la ceremonia de colocación de la piedra angular de la Puerta de la Independencia y de otro cantado por la Academia Militar en 1898. 

Última familia imperial de Corea

Todos ellos distintos a los que se cantaron en el cumpleaños del ex emperador.

Por otro lado, un libro de 1900 registra de un himno nacional llamado Daejan Jeguk Aegukga (Himno del Gran Imperio Coreano) que se atribuye al alemán Franz Eckert el arreglador del himno nacional japonés, el Kimi Ga yo

Hay investigadores que sostienen que Eckert no pudo estar en Corea en esos tiempos y especulan conque la canción cantada por la escuela Paejae era Auld Lang Syne y que la cantada por la Academia Militar era una versión de God Save the Queen

Sea de Eckert o no, esa canción fue establecida por los militares en 1902, posteriormente, en 1904, una versión con la letra modificada comenzó a implementarse obligatoriamente en las escuelas  en 1904. 

Todas estas modificaciones al ritmo de los tratados que, en 1905 y 1907, suscribieron con un Japón que había batido a los rusos en mar y tierra y afianzaba su dominio sobre la península coereana cuya historia estaba reescribiendo.

La controversia: ¿Quién escribió los versos?

Hay muchas versiones sobre el autor de la letra oficial de Aegukga.

Yu Ching ho

Entre las más aceptadas está la que sostiene que fue escrita para la ceremonia de colocación de la piedra angular de la Puerta de la Independencia en Seúl en 1896 por Yun Chi-ho, una de las principales figuras de la historia coreana. 

Conocido como Jwaong, además de activista por la independencia, fue filósofo y educador y una de las figuras más destacadas de la historia de la península.

Más tarde, Kim Gu, durante el gobierno coreano en el exilio, dijo a sus camaradas: "En el Movimiento del 1 de marzo , tuvimos el Taegeukgi y el Aegukga. ¿Por qué debería ser un problema quién lo escribió?" 

"La letra y el espíritu del himno son más importantes que la naturaleza del letrista", escribió posteriormente.

Ahn Chang ho

Otras teorías la atribuyen a An Chang-ho, también conocido como Dosan, un prócer coreano, pedagogo y activista por la independencia. 

Ahn fundó asociaciones en el exilio y tras su regreso, en 1926, a Corea sufrió cárceles y torturas por parte de los ocupantes japoneses hasta su muerte.

Choi Byung-hun, Kim In-sik, Min Yeong-hwan son otros de los nombres a los que se les atribuyen los versos. 

En 1955, el gobierno de Corea del Sur constituyó una comisión para determinar la autoría de la letra y concluyó que no había pruebas suficientes para sostener ninguna de estas teorías.

En la ceremonia de celebración de la fundación de Corea del Sur el 15 de agosto de 1948, la melodía escocesa fue finalmente reemplazada por la música del finale de Korea Fantasia, que Ahn Eak-tai había compuesto en 1936, aunque ya se la usaba, extraoficialmente, desde hacía unos años  

El nuevo Aegukga fue adoptado por un decreto de 1948 firmado por el presidente, Syngman Rhee.

El himno se convirtió en una canción de dominio público en 2005 cuando la viuda del compositor, la española Lolita Talavera, y su familia cedieron todos los derechos del himno al gobierno.

En 2012 se publicó un trabajo con las voces de los hombres y mujeres que en 1942 interpretaron el Aegukga cuando Corea se encontraba bajo el dominio colonial japonés.

Una 'mujer del alivio', esclava sexual de las tropas japonesas


I
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa uri naramanse.

II
Namsan wie jeosonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisangilse.

III
Gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse.

IV
Igisanggwa imameuro chungseongeul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase.

Coro
Mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan
Daehansaram daehaneuro giri bojeonhase.

I
Hasta que el Mar del Este se seque y el monte Baekdu se desgaste
que Dios nos guarde, que viva Corea.

II
Como un pino del monte Nam
resistiendo tormentas y heladas, que así sea nuestro espíritu.

III
Cielo abarcante de otoño, alto y claro
la luna radiando en nuestros corazónes, único y confiable.

IV
En alegría y sufrimiento, amaremos a la patria
con nuestro espíritu y nuestro corazón.

Coro
Bellos ríos y montañas seguidos por rosas de siria
coreanos, que se mantenga vivo nuestro camino.



Comentarios

Entradas populares

Contactame

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *