Kimi Ga Yo, Himno Nacional de Japón



Por Gerardo Cadierno. El Himno Nacional de Japón es Kimi ga yo (Que su reinado dure eternamente) y es, junto con el de Qatar uno de los más breves del mundo: Tiene apenas cinco oraciones y suma sílabas

Además, disputa con el de los Países Bajos ser uno de los más antiguos del mundo.

Basado en en un poema waka escrito en el período Heian (del 800 al 1200 aproximadamente.) por un poeta menor, fue musicalizado en la era Meiji

Reconocido como himno nacional en 1999, hay sectores que reniegan de él por considerarlo que persiste en el imperialismo y militarismo japonés.​

El origen
La historia comenzó cuando Iwao Oyama, oficial de uno de los feudos más poderosos durante el Japón del shogunato Tokugawa y precursor del la restauración Meiji, recibió la misión de hacer que Japón tenga un himno.

Iwao Oyama

Oyama aceptó y encargó al británico de origen escocés John William Fenton la composición de la música mientras que él se ocupó de elegir la letra que es la que se conoce actualmente.

Oyama no sólo era capitán de artillería sino que era una autoridad en historia y literatura de Japón y China. Con el tiempo llegó a ser ministro de Defensa y mariscal de campo del ejército imperial.

Fenton, por su parte, era director de una banda militar irlandesa que estaba en el puerto de Yokohama. 

La banda de Fenton en Yokohama
La música fue compuesta en sólo tres semanas  a partir de una biwauta titulada Horaisan bajo presión de los funcionarios japoneses urgidos por presentarla al emperador, cosa que ocurrió en 1870 con el acompañamiento de instrumentos de metal, durante un desfile militar

Se trató entonces de la primera versión del Kimi ga yo como himno nacional de Japón, aunque consideró que carecía de solemnidad, y se acordó que era necesaria una revisión.

Curisoamente la primera versión aún es ejecutada anualmente en el santuario Myōkoji del puerto de Yokohama, donde Fenton trabajaba como director de la banda militar.

Homenaje a John William Fenton en Yokohama

En, 1876 el director de la Banda Naval, Nakamura Suketsune presentó al Ministerio de la Marina una propuesta para cambiar la música, en base a la cual se decidió que la nueva melodía debía reflejar el estilo de los cantos que se  interpretaban en la corte imperial. 

En julio de 1880, se designó a cuatro personas para revisar la música: el  director de la banda del Ejército,Yotsumoto Yoshitoyo, el director de las representaciones gagaku -la música japonesa cortesana- Hayashi Hiromori; un instructor alemán, contratado por la  Marina, Franz Eckert, y el propio Suketsune. 

Posteriormente, la familia imperial adoptó una nueva canción compuesta por Yoshiisa Oku y Akimori Hayashi aunque, ocasionalmente, también aparece como compositor Hiromori Hayashi,maestro de los compositores y padre de Akimori quien, a su vez, fue discípulo de Fenton.

Mutsuhito, emperador Meiji ante las guerras contra China y Rusia

Esta melodía con base en la escala tradicional empleada en gagaku fue arrglada por Eckert quien hizo un arreglo vocal de cuatro partes, y aplicó la canción con armonía de estilo occidental con lo cual consolidó la versión actual del Kimi ga yo que se estrenó en el Palacio Imperial el día del cumpleaños del Emperador el 3 de noviembre de 1880 y que en 1893, fue incluido en las ceremonias de las escuelas.​

Los versos
Los versos de Kimi ga yo aparecieron por primera vez en Kokin Wakashū, una antología poética, como un poema anónimo sin relación con el emperador sino como una mera alabanza a la larga vida. 

El anonimato del poema denota que su autor es muy probablemente haya pertenecido a las clases más bajas, tal vez un escriba.

El poema waka fue escrito en el período Heian (794–1185) terminó siendo una canción de festividad famosa entre los samurais. Kimi, que en aquella época significaba mi señor, era una forma de celebrar al shogun

En el período Edo (1604-1864) se hizo más famosa como un cantar alegre de fin de año.

Incluído en múltiples antologías, fue letra de una canción de celebración popular aunque en ese entonces comenzaba con “waga kimi wa” (“[Que] tú, mi señor”) hasta que durante la era Kamakura (1185–1392) cambió a tal como lo conocemos hoy.

Las palabras del poema se acompañaban con música  utilizando melodías típicas de los estilos vocálicos como el yokyoku, fragmentos cantados de las  representaciones de nohkouta, eran canciones  populares con acompañamiento de shamisen,  saireika -las canciones de festival- y biwauta, es decir las canciones con acompañamiento de biwa.

Asimismo, la letra se empleó en cuentos de hadas y otras historias, incluso aparecieron en relatos de ficción muy populares en el periodo Edo, conocidos como ukiyo-zoshi, así como en colecciones humorísticas de kyoka.

Protocolo
La ley no establece un protocolo detallado en cómo comprotarse ante el Kimi ga yo cuando es ejecutado. 

Sin embargo, los gobiernos locales y las organizaciones privadas pueden desarrollar sugerencias para un protocolo. 

Por ejemplo, desde 2003 el gobierno de Tokio obliga a todos los profesores a permanecer de pie durante la ejecución del himno nacional en todas las ceremonias de graduación, cantando el Kimi ga yo observando el Hinomaru, la bandera.

Tampoco declara cuándo dónde debe ser ejecutado el Kimi ga yo, aunque es ejecutado en eventos deportivos dentro de Japón, o donde tiene un equipo compitiendo. En los torneos de sumo es ejecutado antes de las ceremonias de los premios.​

Controversias
Pese a su popularidad, Kimi ga yo recién fue reconocido legalmente el 29 de junio de 1999, cuando el primer ministro de Japón, Keizō Obuchi, presentó su definición oficial con la promulgación de la Kokki oyobi kokka ni kansuru hōritsu (Ley Concerniente a la Bandera Nacional y al Himno) 

Esa oficialización hizo recrudecer la controversia por su ejecución en las ceremonias de las escuelas pues, junto con la bandera, el Kimi ga yo fue considerado como un símbolo del imperialismo y del militarismo japonés.​

Kimi ga yo, explican desde el Gobierno de Japón, se refiere al emperador, símbolo del Estado y de la unidad del pueblo, y cuya posición ya no se deria de la dividad sino de la voluntad basada en el consenso de los ciudadanos quienes reside el poder soberano y es por eso que considera correcto usar el himno para expresar el deseo de la prosperidad y paz duradera en su país.​

El emperador Naruhito y su consorte, Masako

También se protesta contra la obligatoriedad del canto del himno en las escuelas públicas al argumentar que violaba la Constitución de Japón al forzar la participación en contra de la libertad de pensamiento. 

En 2006, Katsuhisa Fujita, un profesor retirado de Tokio, fue condenado a prisión y obligado a pagar una multa  acusado de interrumpir una ceremonia en una escuela. 

Al momento de la sentencia de Fujita, 345 profesores ya habían sido sancionados por situaciones similares.

Como forma de evitar sanciones, los profesores que se oponen al canto obligatorio del himno crearon letras en inglés donde parodian el Kimi al tomar las sílabas japonesas y reemplazarlas con los equivalentes fonéticos en inglés.

Una de las versiones más populares, convierte Kimi ga yo wa se convierte en Kiss me girl, your old one (Bésame niña, tu anciano), lo que les permite cantar sin ser identificados en una multitud.

Las esclavas sexuales del ejército imperial

Lo que para los conservadores japoneses es un sabotaje, para los sectores progesistas en un recordatorio de las chicas de confort, las mujeres prostituidas durante la Segunda Guerra Mundial por el ejército imperial.​

Las otras canciones nacionales 
Además del Kimi ga yo, otra canción nacional muy popular es Umi Yukaba con letra basada en un poema chōka Ōtomo no Yakamochi no Man'yōshū publicado en una antología de poesía japonesa del siglo VIII, interpretada por Kiyoshi Nobutoki.

Umi Yukaba  se hizo popular entre los militares, hasta que después de la Segunda Guerra Mundial fue prohibida por su elogio al militarismo expansionista japonés.



Sin embargo, tras el levantamiento del veto por parte de los Estados Unidos, la canción volvió a ser interpretada en público por la Fuerza de Autodefensa Marítima de Japón y se lo considera el segundo himno.

En el mar esté mi cuerpo 
empapado en agua,
en tierra con hierba alta.
¡Déjame morir al lado de mi soberano!
Nunca miraré atrás.

Otra de las canciones es Aikoku Koushinkyoku (La Marcha Patriótica) de 1937 que fue muy popular antes de la guerra. 

Con versos de Yukio Morikawa y música de Tokichi Setoguchi, muestra cómo Japón simboliza la vida eterna y el ideal del Imperio.

KImi ga  yo
Kimi ga yo wa
Chiyo ni
Yachiyo ni
Sazare ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made

Que su reinado, señor,
dure mil generaciones,
ocho mil generaciones,
hasta que los guijarros
se hagan rocas
y de ellas brote el musgo.




Comentarios

Entradas populares

Contactame

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *