Chant de Ralliement, Himno Nacional de Camerún

Por Gerardo Cadierno. Chant de Ralliement o Canto de Unión es el himno nacional de Camerún que si bien se utilizaba desde antes de la independencia, fue oficialmente adoptado en 1957. 

La música fue compuesta por René Djam Afame, quien también escribió la letra junto con Samuel Minkio Bamba y Moïse Nyatte Nko'o aunque los versos fueron modificados en 1978.

Por la naturaleza bilingüe del país, este himno cuenta con dos versiones: una en francés y, otra, en inglés tal como ocurre con el himno de Canadá

Además, ambas letras difieren. La versión del himno en francés, modificada en 1978 fue escrita por Moise Nayatte Nko’o y la versión en inglés por Bernard Nsosika Fonlon.

El significado del himno y sus variaciones

El himno de Camerún no habla de religiones o separación de territorios sino que simboliza las aspiraciones y los sueños de paz de los habitantes de la nación. 

También señala el orgullo de sus ciudadanos por la tierra donde viven y la voluntad de conseguir paz, amor y trabajo para los ciudadanos de una tierra que fue testigo de grandes separaciones territoriales en su mismo país.

Además de Chant de Ralliement, también es conocido como Ô Cameroun berceau de nos ancêtres (Oh,  Camerún, cuna de nuestros antepasados ​)​ .

Historia 

La canción fue compuesta en 1928 por René Djam Afame quien escribió la letra junto con Samuel Minkio Bamba y Moïse Nyatte Nko'o, mientras eran estudiantes en la École Normale de Foulassi y se utilizó de forma no oficial en el Camerún francés a partir de 1948 antes de la independencia para ser  adoptada oficialmente como himno del territorio en 1957. 

En 1960, el himno fue consagrado oficialmente por la nueva República de Camerún.

En 1961, tras la adhesión del antiguo Camerún Británico del Sur a la República de Camerún, Bernard Nsokika Fonlon escribió una versión en inglés , que luego se adoptó oficialmente en 1978. 

En 1970, se cambió la letra en francés. para eliminar algunas palabras como barbarie (barbarie) y sauvagerie (salvajismo) en referencia a Francia y el Reino Unido. tal como podemos apreciar en el fragmento que sigue. 


Letra 1957-1970
Oh, Camerún , cuna de nuestros antepasados ,
viviste una vez en la barbarie,
como un sol, comienzas a aparecer,
poco a poco sales de tu salvajismo,
que todos tus hijos, de norte a sur,
de este a oeste , sean todos amor.
Que servirte sea nuestra única meta
para cumplir siempre con su deber.

Coro:
Patria querida , tierra querida,
tú eres nuestra única y verdadera felicidad.
Nuestra alegría y nuestra vida
a ti, amor y gran honor. 

II
Tú eres el sepulcro donde duermen nuestros padres,
el jardín que nuestros antepasados ​​han cultivado.
Trabajamos para hacerte próspero
un buen día finalmente llegaremos allí.
Sé hijo fiel de África
y progresa siempre en paz
esperando que tus hijos pequeños
te amen sin límites para siempre.

Coro

Las canciones patrias en dos idiomas oficiales, difieren en su letras. Además, también hay versiones alternativas no oficializadas comunes en diferentes zonas y que, incluso, se estudian en las escuelas con los idiomas locales de cada región.

Letra del Himno Nacional de Camerún

O Cameroun berceau de nos ancètres,
va debout et jaloux de ta liberté,
comme un soleil ton drapeau fier doit etre,
un symbole ardent de foi et d’unité.

Que tous tes enfants du Nord et Sud,
de l’Est a l’Ouest soit tout amour,
te servir que ce soit le seul but,
pour remplir leur devoir toujour.

Coro
Chère Patrie, Terre cherie,
tu es notre seul et vrai bonheur,
notre joie, notre vie,
en toi l’amour et le grand honneur.

Himno de Camerún en Inglés

O Cameroon, Thou Cradle of our Fathers,
Holy Shrine where in our midst they now repose,
Their tears and blood and sweat thy soil did water,
On thy hills and valleys once their tillage rose.

Dear Fatherland, thy worth no tongue can tell!
How can we ever pay thy due?
Thy welfare we will win in toil and love and peace,
Will be to thy name ever true!

Coro
Land of Promise, land of Glory!
Thou, of life and joy, our only store!
Thine be honour, thine devotion,
And deep endearment, for evermore.

Traducción del himno al castellano
Oh, Camerún, cuna de nuestros padres,
santuario donde en nuestro medio ahora descansan,
sus lágrimas y sangre y sudor tu tierra hizo agua,
en tus colinas y valles una vez que la labranza se levantó.

¡Querida patria, tu valía no puede decir nada!
¿Cómo podemos pagar tu deuda?
Tu bienestar ganaremos en trabajo, amor y paz,
¡será a tu nombre siempre cierto!

Coro
¡Tierra de promesas, tierra de gloria!
¡Tú, de vida y alegría, nuestra única tienda!
Sea tu honor, tu devoción,
y cariño profundo, para siempre.



Comentarios

Entradas populares

Contactame

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *